EXPOSICIÓN VIDA SECRETA - People and Writing

EXPOSICIÓN Vida Secreta

14 de noviembre de 2023 – 14 de enero de 2024

Facultad de Geografía e Historia · Universidad de Salamanca
De lunes a viernes, de 10:00 a 20:00 h

Esta exposición trata de hacer justicia a una realidad que la investigación ha ido desvelando en las últimas décadas: una amplia mayoría de la población medieval era partícipe de una cultura escrita común.

Tradicionalmente, se ha considerado que la escritura en la Edad Media era patrimonio exclusivo de las élites y, en especial, de las élites religiosas. Sin embargo, si se excava en las fuentes con las que contamos, es posible apreciar que personas laicas y de un nivel socio-económico más bajo también daban importancia a la palabra escrita y recurrían a ella, en ocasiones para dejar constancia de historias de lo más rocambolescas. Esto no significa que supieran leer y escribir, sino que eran conscientes de lo que eran los documentos, en qué situaciones eran relevantes y de la importancia de poseerlos y custodiarlos.

Con el objetivo de indagar más en esa cuestión, el equipo del proyecto ERC PeopleAndWriting, te invita a participar en esta exposición, donde se podrán ver facsímiles de documentación original y algunas creaciones del taller de caligrafía visigótica organizado a inicios de 2022, impartido por la calígrafa Esperanza Serrano (Alcuino Caligrafía & Arte · Villa del Libro de Urueña).

¡No te pierdas nuestras visitas guiadas semanales!

  • lunes 20 de noviembre, 16.30h. Visita a cargo de Daniel Justo.
  • lunes 27 de noviembre, 16.30h. Visita a cargo de Francisco J. Álvarez.
  • lunes 4 de diciembre, 16.30h. Visita a cargo de Joan Beltran.
  • lunes 11 de diciembre, 16.30h. Visita a cargo de Ainoa Castro.
  • lunes 18 de diciembre, 16.30h. Visita a cargo de Alejandro Pombo.
  • lunes 8 de enero, 16.30h. Visita a cargo de Pablo de la Pinta.

 

Consulta el CATÁLOGO DE EXPOSICIÓN (24.8 MB)

Una mirada conjunta que permitirá al visitante conocer algunos aspectos de la escritura en la Edad Media que siguen siendo relevantes para entender mejor el mundo actual.

Paneles exposición «Adulterio, robo, siervos y pagos en especie: La vida secreta de la escritura»

Cuando los primeros monjes llegaron al monasterio de San Xoán de Caaveiro (A Coruña), no se imaginaron la larga, tortuosa y accidentada etapa inicial que les esperaba en su vida como comunidad. A mediados del siglo XII, las sedes episcopales gallegas se encontraban inmersas en un proceso de definición y configuración de sus territorios (diócesis), que implicaba igualmente el control de todas las iglesias y gentes dentro de sus límites.

El monasterio de Caaveiro se hallaba en la frontera entre las diócesis de Mondoñedo y Santiago de Compostela. El dominio de este espacio era disputado por ambas sedes, y contra ambas tuvo que batallar la comunidad para defender su independencia jurisdiccional. Tras un largo proceso, y con los documentos por delante, los monjes consiguieron la anhelada autonomía y su exención tributaria. Paralelamente, los monjes tuvieron que lidiar con las pretensiones de ciertas familias locales como los Fróilaz, condes de Traba, por dominar el monasterio y convertirse en sus patronos laicos. Contra ellos, y contra otras muchas casas nobiliarias, también tuvieron los monjes que defender los derechos de su pequeño dominio. A inicios del siglo XIII, Caaveiro obtuvo al fin la deseada paz, pudiendo entonces crecer tanto en monjes como en propiedades, espacios y prestigio.

Mosterio de San Xoán de Caaveiro. (c) Wikimedia Commons

Todos estos conflictos se tradujeron en múltiples litigios, pleitos y juicios a los que acudían los monjes para defenderse de todos sus rivales. Para demostrar sus derechos históricos sobre cualquier propiedad, incluyendo el mismo monasterio que habitaban, los religiosos debían llevar ante el tribunal los documentos que acreditasen su posesión. Una carga pesada y fatigosa, también para las bestias que les acompañaban en sus andanzas. Era necesario, por tanto, reconfigurar el archivo que custodiaba la memoria del cenobio, no solamente organizando los fondos sino agrupando los textos. Para este fin nacieron los cartularios, un único soporte que contenía la vida del monasterio, incluyendo todas las donaciones, compras y ventas desde sus orígenes. Los cartularios eran un depósito de la memoria y a la vez un registro vivo, al que continuamente se le añadían nuevos documentos. Con él, los monjes podían defender cualquier derecho y remontarse siglos atrás. Y sus burros y mulas podían completar las distancias mucho más descansados.

La producción de tumbos y cartularios tuvo lugar simultáneamente en el norte de la península entre los siglos XII y XIII, y aunque fuesen tradición monástica, también las catedrales crearon los suyos propios. Estos códices pasarían a convertirse en el elemento vital de todos estos centros pues en gran parte gracias a ellos conocemos la historia de cada uno. Ahora bien, hubo otras formas de agrupar cartas en una única pieza. Quizás en algún caso sí, pero no era frecuente que los monjes viajasen con estos libros hasta el lugar de celebración de los juicios. Era necesario, por tanto, crear un sistema que cumpliese la misma función que el tumbo y que, al mismo tiempo, fuese transportable, poco pesado y que expusiese los documentos sin tener que pasar folios. Los monjes de Caaveiro alcanzaron estos objetivos adoptando una forma absolutamente original e innovadora que ya estaba en uso en comunidades de centroeuropa: el cartulario-pancarta.

(c) Biblioteca de Catalunya, Mss. 3567 Cartulari de San Xoán de Caaveiro

Los cartularios tradicionales, también llamados tumbos, consistían en colecciones bastante extensas de documentos de propiedad copiados por uno o más escribas en un único códice para facilitar su gestión y protección, así como para conmemorar la memoria de aquellos individuos laicos o eclesiásticos que, a través de sus donaciones, habían ayudado a crear el patrimonio monástico. Sin embargo, las pancartas ofrecen un formato considerablemente diferente. Aunque sus finalidades se mantengan inalteradas, sus características materiales (soporte) y paleográficas (variaciones gráficas) suponen una propuesta de archivo documental innovadora. Las pancartas son grandes hojas de pergamino que eran dobladas antes de recibir la escritura de manera que las consiguientes dobleces formasen una serie de columnas que servirían de guías a los escribas que, en este caso, las usaron para escribir tres columnas de texto. La ligereza del formato (perfecta para los cansados lomos de un equino) contrasta con la limitación en cuanto al número de documentos que se podían insertar en estas pancartas. Esto ha llevado a cuestionar la selección de documentos que aquí aparecen: ¿por qué estos y no otros?

Pero el interés que despiertan las pancartas no se limita al contenido de los documentos. Al contrario que la mayoría de los cartularios, aquí nos encontramos con diferentes individuos escribiendo en diferentes momentos históricos usando diferentes modelos gráficos. Y todo en un mismo soporte. Así, podemos apreciar ejemplos de escrituras que van desde la visigótica redonda con características cursivas, pasando por la escritura carolina y llegando a documentos en gótica cursiva documental. Nada más y nada menos que la historia de la evolución de la escritura medieval en Caaveiro (y en Galicia).

Un documento del año 954 deja constancia de una transacción entre dos mujeres, Froilo y Barilli. La primera entregó a la segunda varias tierras que poseía por herencia familiar. ¿El motivo? Compensar a la otra mujer el hecho de que había cometido adulterio con el marido de Barilli, un tal Vilieredo. El haber sido descubierta en “penetrante adulterio” le había llevado a tener que desprenderse de unas propiedades que por derecho eran suyas.

(c) Arquivo da Catedral de Lugo, nº 10

954, abril, 24

Froilo dona a Barilli varias tierras en la villa de “Aciati” que había heredado de sus padres, Vimara y Ermesinda, como pago por haber cometido adulterio con el marido de ésta, Vilieredo. Por su parte, Barilli da a Froilo una piel de ternero, un caballo y una vaca.

ED. Castro Correa, A., Colección diplomática altomedieval de Galicia II. Documentación en escritura visigótica de la sede lucense, Tomo 1, Lugo 2019, nº 18.

(Christus) In Dei nomine. Ego Froylo nullis quoqe gentis imperio nec suadentis articulo, set propria mihi accesit uolumtas ut facere<m> ad tiui Barilli kartula firmitatis de uilla mea propria que aueo de pater meo Vimara et de mater mea Ermesinda. Et est ipsa uilla ubi dicent Aciati, do tiui kassas cum solus, qubos, qubas, lectos, kaoderas, mensas, arbores fructuosas uel infructuosas, terras cultas uel incultas, petras mobiles uel inmobiles, pascuis, padulibus, exitum montium, loca munili accesum uel recessum, uel quantum ad prestitum ominis est, per ubi se diuidet cum alias uillas per Vernesca et inde ad agro Troilli et inde per petras albas et inde per Carriceyrum et inde per kastro Montanay et inde ad pennas Dailli et inde a Vernescat. Unde primiter inquoauimus de ipso que concludimus, dauo uobis inde IIIIa integra quantum me conpetet inter meos iermanus uel eredes. Et dauo uobis ipsa uilla proq<u>e miscuit me cum uestro marito, nomine Vilieredu. Et conpresistis me cum eo penetrante adulterio cum eo et dum talia egeri opressit me ueritas. Et dauo tibi ipsa ereditate ut aueas tu et omnis posteritas tua per secula cuncta iure quieto. Ita ut de iure nostro abrasa et in uestro dominio sit tradita atqe confirmata.

Si quis tamen quod fieri non credo aliquis omo ad inrumpendum ueneri uel uenerimus, et non uoluerimus nos auctorcare uel uindicare per uestra parte, tunc aueatis uos tributa licentia adprehendere de nos ipsa ereditate dublata uel tripata uel quantum a uos fuerit meliorata et uobis perpetim auitura.

Facta kartula sub die quod erit VIIIo kalendas magii, era D CCCCos LXLa IIa.

Ego Froilo ad tiui Barilli in anc kartula manu mea (signa).

Et adicimus in ipsa karta pretio q<u>e dedit Barili ad ipsa Froilo, ad confirmandum Ia pelle anninia noba, et Ios kalabacos et Ia uaka uitulata.

Qui presentes fuerunt: Gunsalbo testis.- Sesmondus testis.- Quintila testis.

Estamos ante un proceso realizado de forma independiente por dos mujeres laicas, sin necesidad de recurrir a ninguna instancia superior (aunque desconocemos si hubo algún paso previo que se silencia en el documento). Los únicos hombres que actúan en el proceso son los tres testigos que estuvieron presentes y ni siquiera sabemos quién escribió el diploma. Este documento es, por lo tanto, una ventana que nos permite ver que incluso en una sociedad en la que es innegable la existencia de desigualdades de género, las mujeres tenían cierta capacidad de acción jurídica independiente. No hay mucha gente ni ninguna institución poderosa interviniendo en el proceso. Se podría decir que la cosa se había quedado casi en casa.

¿Dónde se aprecia la desigualdad de género en este diploma? Leyendo el texto es fácil preguntarse dónde estaba Vilieredo y cómo le había afectado el hecho de haber sido infiel a su esposa. De nuevo, no contamos con toda la información, pero todo apunta a que la falta del adulterio recayó exclusivamente sobre Froilo y es por ello que tuvo que compensar a la esposa que había ultrajado.

Vemos cómo el adulterio, una falta grave que los tópicos sobre el medievo automáticamente llevarían a pensar en dolorosas penas físicas contra la perpetradora, o incluso su muerte, aparece en este documento resuelto mediante una transacción económica. De hecho, para cumplir con uno de los procedimientos comunes de las donaciones, Barilli incluso hizo entrega a la mujer que se había acostado con su marido de una piel de ternero, un caballo y una vaca. Se observa, por lo tanto, una cotidianidad en el fondo de un proceso que probablemente fuera más común de lo que la escasez de testimonios conservados permite ver. Además, todo apunta a que estas mujeres tenían cierta posición económica, ya no solo por la posesión de tierras, sino por la capacidad de intercambiar animales de tanto valor como un caballo.

Esta misma cotidianidad y naturaleza poco ostentosa del acto se puede apreciar en la materialidad del documento. Se escribió en un trozo de pergamino sobrante de lo que habría sido un pliego mayor y que se habría ido consumiendo poco a poco con la copia de otros documentos. Era necesario ahorrar pergamino, un soporte muy valioso y caro. De hecho, otro ejemplo de este esfuerzo ahorrativo lo vemos en la presencia de restos de las axilas del animal en la esquina inferior izquierda del documento. ¡Incluso con esas imperfecciones se aprovechaba el pergamino!

La mayoría de colecciones documentales altomedievales han llegado a nuestros días a través de archivos eclesiásticos. Pero estas colecciones no solo contienen documentos creados por y para los monasterios o catedrales que los custodiaron durante siglos. En ellas encontramos también numerosos documentos privados en los que individuos laicos compran y venden propiedades, las donan entre ellos, o describen conflictos legales causados por los más variados motivos. Estos diplomas privados suponen una de las más interesantes fuentes de información acerca de la estructura y funcionamiento de la sociedad de su época. ¿Cómo han llegado hasta nosotros esos documentos? ¿Quién los creó y para quién? ¿Quién los custodió y dónde? 

(c) Arquivo da Catedral de Lugo, nº 47

1137, diciembre, 17.

(A) Guntrode Braóliz y sus hijos venden a Ramiro Rodríguez y a su mujer Maior Peláez una heredad en el territorio llamado “Mani”, cerca de San Pedro de Begonte, por precio de seis solidos mirgulienses.

ED. Castro Correa, A., Colección diplomática altomedieval de Galicia II. Documentación en escritura visigótica de la sede lucense, Tomo 1, Lugo 2019, nº 107 A.

In Dei nomine. Ego Guntrode Braolici cum filiis meis tibi domino Ramiro Roderigici et uxori tue Maiori Pelaici facio kartam uendicionis de ereditate mea propria quam habeo de matre mea in territorio quod uocitant Mani, per ubi se extremat per ipsam ueredam et per Ponteliam et per Portazellum et per ecclesiam Sancti Petri de Bogunti de foris inde ipsas arbores. Et accepimus de uobis im precio sex solidos mergaliensium precium quod michi bene placuit. Do uobis eam et concedo ut abeatis eam im perpetuum et posteritas uestra in perpetuum. Et si aliquis homo ad irrumpendum uenerit hoc meum factum tam de mea parte quam de ex<t>ranea pariat uobis illam duplatam uel triplatam uel illi qui uocem uestram pulsauerit et ad partem regis auri talenta.

Factum est hoc sub era Ma Ca LXXa Va et quod Xo VIo kalendas iunii.

Qui presentes fuerunt: archidiaconus Munius testis.

(1a col.) Suarius testis. – Pelagius testis.- Erus testis.

(2a col.) Munius testis.- Fernandus testis.- Petrus testis.

Ego Guntrode Braolici cum filiis meis in hac karta manu mea r(signa)oboro.

Froia notuit.

1137, mayo, 10.

(B) Onega Peláez, llamada Saavedra, vende a Ramiro Rodríguez y a su mujer Maior Peláez una heredad en el mismo territorio por precio de cuatro solidos mirgulienses.

ED. Castro Correa, A., Colección diplomática altomedieval de Galicia II. Documentación en escritura visigótica de la sede lucense, Tomo 1, Lugo 2019, nº 107 B.

In Dei nomine. Ego Onega Pelaici, cognomento Saauetera, tibi Ramiro Ruderigui et uxori uestre Maior Pelaici facio kartam uendicionis de ereditate mea et de meas iermanas quam habeo de patre et de matre mea quam abuerunt de ganancia et iacet in Mani, per ubi se extremat per ipsam ueredam et per Ponteliam et per Portuzellum et per ecclesiam Sancti Petri de Bogunti. Et accepi a uobis precium quod michi bene conplacuit quatuor solidos merguliensium et de precio aput uos nichil remansit. Abeatis illam in perpetuum uos et posteritas uestra.

Et si aliquis homo ad irrumpendum uenerit tam de mea parte quam de extranea hoc meum factum pariat uobis eam uel qui uocem uestram pulsauerit duplatam uel triplatam et post partem regis auri talenta.

Factum e<st> hoc era Ma Ca LXXVa et quod VIo idus maii.

Qui preseents fuerunt: archidiaconus Muninus testis.

(1a col.) Suarius testis. – Pelagius testis.- Erus testis.

(2a col.) Muninus testis.- Fernandus testis.- Petrus testis.

Ego Onega Saauetera in hac karta manu mea r(signa)oboro.

Froila notuit.

Este diploma es poco usual ya que contiene no uno sino dos documentos escritos uno al lado del otro. Esta peculiaridad se justifica explorando el contenido de ambos textos. En ellos, vemos que en ambos casos se trata de los mismos compradores (o beneficiarios). Ramiro Rodríguez y su esposa Mayor Peláez adquieren tierras de diferentes individuos: por un lado, de una familia representada por su matriarca Guntrode Braoliz; por otro, de Onega Peláez, también llamada Saavedra. Además, las propiedades adquiridas podrían ser incluso limítrofes una con otra a juzgar por el territorio mencionado en ambos documentos (“Mani”) y sus lindes (“Ponteliam”, “Portuzellum” y la iglesia de San Pedro de Begonte, en Lugo). Por lo tanto, sabemos que los documentos fueron creados para Ramiro y Mayor. Además, también sabemos que ambos fueron escritos por un mismo personaje: Froila (escrito Froia en el documento A, a la izquierda), posiblemente un presbítero de la zona o al servicio de los beneficiarios. Asimismo, las fechas de ambos textos son muy próximas: el 17 de mayo de 1137 (A) y el 10 de mayo de 1137 (B). Esa separación temporal de una semana, junto con la proximidad de ambas propiedades, puede explicar por qué no se cortó el pergamino sobrante tras copiar el primero de los documentos, como era habitual. Esta pieza podría constituir el archivo privado de la familia, o uno de sus muchos documentos. 

Este par de diplomas también ofrece la posibilidad de comprobar la importancia de los formularios usados por parte de los escribas a la hora de redactar los textos. Esta tabla muestra cómo nuestro querido Froila se limitó a copiar dos veces el formulario para compraventas. Eso sí, no sabemos si lo hizo a partir de un documento modelo, de un formulario propiamente dicho o incluso de memoria.

Documento A Documento B
In Dei nomine. In Dei nomine.
Ego Guntrode Braolici cum filiis meis Ego Onega Pelaici, cognomento Saauetera,
tibi domino Ramiro Roderigici et uxori tue Maiori Pelaici tibi Ramiro Ruderigui et uxori uestre Maior Pelaici
facio kartam uendicionis de ereditate mea propria quam habeo de matre mea in territorio quod uocitant Mani, facio kartam uendicionis de ereditate mea et de meas iermanas quam habeo de patre et de matre mea quam abuerunt de ganancia et iacet in Mani,
per ubi se extremat per ipsam ueredam et per Ponteliam et per Portazellum et per ecclesiam Sancti Petri de Bogunti de foris inde ipsas arbores. per ubi se extremat per ipsam ueredam et per Ponteliam et per Portuzellum et per ecclesiam Sancti Petri de Bogunti.
Et accepimus de uobis im precio sex solidos mergaliensium precium quod michi bene placuit. Do uobis eam et concedo ut abeatis eam im perpetuum et posteritas uestra in perpetuum. Et accepi a uobis precium quod michi bene conplacuit quatuor solidos merguliensium et de precio aput uos nichil remansit. Abeatis illam in perpetuum uos et posteritas uestra.
Et si aliquis homo ad irrumpendum uenerit hoc meum factum tam de mea parte quam de ex<t>ranea pariat uobis illam duplatam uel triplatam uel illi qui uocem uestram pulsauerit et ad partem regis auri talenta. Et si aliquis homo ad irrumpendum uenerit tam de mea parte quam de extranea hoc meum factum pariat uobis eam uel qui uocem uestram pulsauerit duplatam uel triplatam et post partem regis auri talenta.
Factum est hoc sub era Ma Ca LXXa Va et quod Xo VIo kalendas iunii. Factum e<st> hoc era Ma Ca LXXVa et quod VIo idus maii.
Qui presentes fuerunt: archidiaconus Munius testis. Qui preseents fuerunt: archidiaconus Muninus testis.
(1a col.) Suarius testis. – Pelagius testis.- Erus testis.

(2a col.) Munius testis.- Fernandus testis.- Petrus testis.

(1a col.) Suarius testis. – Pelagius testis.- Erus testis.

(2a col.) Muninus testis.- Fernandus testis.- Petrus testis.

Ego Guntrode Braolici cum filiis meis in hac karta manu mea r++(oboro). Ego Onega Saauetera in hac karta manu mea r+++oboro.
Froia notuit. Froila notuit.

 

El reconocimiento del estatus legal de las personas tampoco escapó del mundo de la escritura. El paso de la servitud o esclavitud a la libertad es uno de los mejores ejemplos de la necesidad de poner por escrito el reconocimiento de la situación jurídica personal. Una garantía más en caso de que su nueva condición de libertad fuera entredicha. Por otra parte, como veremos, con este tipo de documentos el o los otorgantes dejaban constancia escrita de un acto de piedad en pro de su salvación eterna.

(c) Archivo Histórico Nacional, Archivos Estatales, Ministerio de Cultura, sección clero, carp. 1508, nº 17

1103, octubre 28.

Suero Pérez concede libertad y donación de derechos plenos a sus libertos Federico Menéndez, Martín Menéndez y Aldara García por sus buenas obras de servicio.

ED. Romaní Martínez, M., A colección diplomática do mosteiro cisterciense de Santa María de Oseira (Ourense) (1025-1310), Santiago 1989, nº 9.

Sub Christi nomine. Suario Petriz una pariter cum filiis meis vobis livertis meis Fredenando Menendiz et Martino Menendez et Eldara Gartias, salutem amen. Umana quipepen (sic) fragilitatis sicut nativitati sue die vel omnia in oc seculo inmoravit, ita invogavom […] exitu ad corpore non valeamus exire. Scire quia illius solis arvitrio cuncta subiacent, cuius nascendi et vivendi origo et potestatem subsisti. Ego quia finem vita nostra nescimus sicut et nascendi tempus ignoramus, oportunus est ne forte repentina morte anc vita locemur livertis meis Fredenando et Martino et Elduara bonis servientis egere oporte, per quo inota servitutis careant et livertatis decorem acinti persistent, quia talia quidem sunt divina precepta et sacra monita, ut animo bonis operibus ornate eterno munere revelentur et pro bone gestis obsequiis mereantur fideles servulis iniehuorum divinitatibus sublimari. Idcirco divina in corde nostro tribuetur clementia in nostris visceribus exorta est pietatis voluntas ut vobis fidelis erectus obsequium servitutis vobis loculentum videamus livertatis respondere premium. Ideoque ab omni vos catena servitutis exentos ab omni nexu omniqui iugo servulis umilique condicione solutos in aulam vos ingenuetatis decernamus esse vos mansuros ut decori vestes statuii, ubi volueritis \vivendi/, manendi laremque fovendi, vita vestra transiendi volueritis, sid vobis ab odierno die in Dei nomine concepsa licentia.

Statuentes ut deinceps et amodo livertatis premio decora etiam quo equalitatem nostris disrupta ahbeatis que incunctanter sicut romanorum cu[…] privilegium. Pro confirmandum personarum nanque vestrarum stavilitatem relax […] concedimus vobis peculium vel peculiarem tuum nunc abere vel possidere videmini sed quo aduc Dei adiuti pro videntia adquirere vel aducmentare potueritis nec nocentiam donamus vobis it eademque rationem manentem quousque in hoc seculo vita adduxerimus fide[liter… ]orum livertis obsequium persolvatis et hunc livertatis scriptura vel titulum donationis quod in vobis contullimus et in vestro leviliter […] et permaneret sinevimus ad infringendum huius kartula libertatis nunquan venire non promittimus.

Si quis […] pro statu livertatis vestre vel pro quo vobis contulimus libe contractum aud quorumque tempore inquietare aut repetere vel venire quonaverit aut temptare presumpserit, sid reus ad Christi communionem et separatum ad consortio christianorum scires et participes […] iudicio futuro domino nostro Ihesu Christo cum iniquis sit deputatus et cum diabolo dimersus in tartarea infernali sicibus et ignis devoratus. Si paulus flammarum incendii atrocitatis damna secularia vos medipsos vel in die insistente pro […] vestre, aut vocique vestre cum livertatis desideritis ad prosequendum auri libras IIas et vobis perpetum abitura et […] nostrum inrrumpere valeat.

Facta karta livertatis et donationis sub die quod erit V kalendas novembris era I C XI I.

Ego […] in hanc karta manus nostras rovorem fecimus.

Pro testes: Pelagio ts., Didago ts., Odario ts., Petro cf. ts., Godesteo Odariz cf., Monio Goterriz cf., lohane Gondisalvit […].

Adefonsum in Toleto, quomite Regemondus in Galicia, episcopo Pelagio in obediensi sedis.

Pelagius notuit.

(c) Archivo Histórico Nacional, Arcivos Estatales, Ministerio de Cultura, sección clero, carp. 1510, nº 6

1162, septiembre 18

Maior Díaz y su marido, Fernando Ovequiz, otorgan carta de ingenuación a favor de su liberta Elvira Gutiérrez y su descendencia, dotándola de un peculio para sus necesidades, por amor de sus corazones y por el remedio de sus almas.

ED. Romaní Martínez, M., A colección diplomática do mosteiro cisterciense de Santa María de Oseira (Ourense) (1025-1310), Santiago 1989, nº 41.

In Dei nomine. Ego Maior Diaci una pariter cum viro meo Fernando Ovequici et filios nostros de una parte et alia, tibi liberta nostra Golvira Guterrici et semen tuum que dees[cend]erit, in Domino [Deo etern]a salutem amen […] mortale ducimus casum, quia nec initio finem vel scire valemus quando ab hac luce migraturi venimus hec est quo ut aliquis de mercede beneficio ve[…] delictorum nostrorum [as]seque mereamur, amonente nos illa propheta quod Esayas vates, intonate dicens: «Dissolve collicationes [et] impietates, disrrumpe et erumpe quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur». Obinde ergo iam [supra] nominata liberta nostra Golvira Guterrici, ideo ingenuamus te in capite tuo ut esses ingenua ad aulam ingenuitatis tue transferre statum tuum mundique omni patrocinio mullum reddas obsequium nisi soli Deo aut cui tu voluerit relinquere […] ubi, ubi iendi, manendi, larenque fobendi, vitam tuam perducere volueris. Et pro confirmandam aulam ingenuitatis tue, donamus tibi peculium vel peculiarem tuum, tam quod habes vel cum Dei adiutorium augmentare potueris. Et fecimus istum factum pro amorem cordis nostri et pro remedium animabus nostris et pro audire vocen domini in diem iudicci «Venite benedicti Patris mei, percipite regnum, quod vobis paratum est ab origine mundi».

Qui hunc factum nostrum infringere vel in modice temptare quesierit, tam nos quam ex progeniis nostris propinquis vel extraneis, pariat statum tuum duplatum vel triplatum et insuper auri libras binas, et habeat partem cum Datan et Abiron, et cum Iuda Domini traditurus, lugeat penas et hunc factum nostrum sedeat firmiter et habeat roborem in seculum seculi.

Facta karta donationis XVIII kalendas octobris, era Iª CCª, regnante in Legione et in Gallecia rex Fernandus; qui tenet Alliariz Roderigo Alvariz; Vicarius in terra Fernandu Alfonso; in auriensis Petrus episcopus; in Cellanovensis abbas Pelagius.

Nos quod desursum resonamus in hac carta ingenuitatis manus nostras rovora–( + +)–mus.

Presentibus: Petro ts., Pelagio ts., lohanne ts.

La condición de esclavitud o servidumbre podía ser adquirida de diferentes maneras: de nacimiento; el cautiverio en tiempos o zonas bélicas; la compra-venta o tráfico de esclavos; por condena criminal; por razones económicas o de manera “voluntaria” a cambio de alguna situación beneficiosa como, por ejemplo, recibir o estar amparados por mayor protección. Lejos de una idea de diferenciación hermética entre libres y no libres, las situaciones de sometimiento o dependencia también eran muy variadas. Encontramos un amplio espectro: desde ser considerados meros objetos, sin tener reconocido ningún derecho más allá de ser una propiedad, a otros casos donde la relación social y jurídica entre el siervo y su señor estaban pactadas en una contraprestación de servicios.

Si bien los siervos o esclavos podían ser heredados, la adquisición o recuperación del estatus de libertad a menudo se debía a una decisión premeditada por parte del señor. Especialmente podía darse como disposición testamentaria ante la preocupación por la salvación eterna. En ese caso, el texto del documento adquiere fuertes connotaciones espirituales. Lo vemos claramente en el primer documento, datado el 28 de octubre de 1103. Tanto el preámbulo, al principio, como la sanctio, hacia el final, expresan la voluntad de liberar el alma de cargas terrenales delante del desconocimiento de la muerte.

Umana quipepen (sic) fragilitatis sicut nativitati sue die vel omnia in oc seculo inmoravit, ita invogavom […] exitu ad corpore non valeamus exire. Scire quia illius solis arvitrio cuncta subiacent, cuius nascendi et vivendi origo et potestatem subsisti.

En el segundo documento, datado el 18 de septiembre de 1162, con el uso de algunas citas bíblicas (Isaías 58:6, 8; Mateo 25:34) u otras obras patrísticas, repite igualmente la idea de los beneficios espirituales de romper con lo terrenal.

Por otra parte, además de destacar que los otorgantes son Maior Díaz junto a su marido –y no al revés, lo que nos lleva a considerar la importancia de la mujer como propietaria en este contexto–, se concede a la liberta, Geloira Gutierrez, algunos bienes para su subsistencia (peculium). Cabe destacar que esto no significaba acabar con cualquier lazo o vínculo entre las dos partes del acto jurídico. Es muy probable que los nuevos libertos entrasen a formar parte de las redes clientelares de sus antiguos señores.

Como curiosidad, cabría destacar la rectitud de las líneas en ambos documentos. Esto se debe a que el pergamino fue pautado. Esta era una práctica habitual en los códices para guiar la escritura del amanuense, pero en documentos privados es más extraña. Este hecho –sumado, además, a la presencia de algunas cláusulas espirituales muy literarias– nos puede inducir a preguntarnos ¿acaso estos documentos son producto de algún scriptorium monástico donde se producían códices?

Los documentos que se han conservado en el noroeste de la Península Ibérica son realmente interesantes y variados en cuanto a su tipología. Nos muestran una amplia variedad de transacciones como donaciones, compraventas e intercambios, entre otras. De todas estas, las donaciones son las más comunes. Puede que te estés preguntando por qué dos personas deciden realizar una transacción, como una donación, si no hay un interés comercial de por medio. En algunos casos, las donaciones no se hicieron por razones comerciales. En realidad, se llevaron a cabo como una especie de trueque, donde las personas recibían algún tipo de compensación a cambio de los servicios o favores prestados.

(c) Archivo Histórico Nacional, Archivos Estatales, Ministerio de Cultura, sección clero, carp. 1197, nº 1

1196.

García Pérez cede a Munio Vermúdez la heredad que poseía de su padre, Pedro Muñoz, en el lugar de “Iohanni”, en territorio de Lugo al lado de Santiago de Entrambasaguas, como pago por los servicios y cuidados prestados.

ED. Castro Correa, A., Colección diplomática altomedieval de Galicia II. Documentación en escritura visigótica de la sede lucense, Tomo 2, Lugo 2019, nº 15, p. 722.

In Dei nomine. Ego Gartia Petriciz a tibi Nunu Verimuiz in Domino Deo eterno salutem, amen. Ob inde placuit mihi bone pacis et uoluntas nullus quoque gentis imperio nec suadentis articulo sed propria nobis accessit uoluntas. Ut dabo tibi hereditate mea propria que habeo de patre meo Petro Munici et meum seruicium que mihi bene placuit et pro amore meum. Et est in loco predicto ubi dicent Iohanni, et est in territorio Sancta Maria de Luco, et est discurrente ad ecclesiam Sancti Iacobi de Inter Ambas Aquas. Id est casas cum intrinsecus domorum uel quantum ad prestitum hominis est in ipsa hereditate intus et foris per suis terminis et locis antiquis per ubi illa se determinant cum alias uillas qui in giro sunt de inde in primiter incoauimus. Do tibi in ipsa uilla mea racione integra quantum habeo hic pro precio meum seruicium et meum amorem. Et si unus ex progenie nostre ad irrumpendum uenerit uel uenero pariam tibi duplata uel triplata. Et est in tempore rex Affonso, comite Gomet, prestamario Roderigo Roderiquiz, sedis Lucense episcopo Roderigo Fernandici.

Facta kartula donacionis die Vª feria et quotum IIº nonas era Mª CCª XXXª IIIIª. Ego Garcia Petriz a tibi Nunu Verimuiz in hanc kartula manu mea roboraui (signum).

Qui presentes fuerunt: Pelagio testis, Fernando testis.- Iohanne testis.

Para comprender mejor de lo que estamos hablando, es interesante ver un documento concreto que trate el concepto de donación de la época. Este documento relata la donación de una casa por parte de García Pérez a Munio Vermúdez, la cual originalmente había pertenecido a su padre. Lo más llamativo de este acuerdo no radica en el valor material de la propiedad donada, sino en los motivos que llevaron a esta acción:

(…) meum seruicium que mihi bene placuit et pro amore meum (…)

En otras palabras, García Pérez realiza esta donación a Munio Vermúdez como forma de pago por los servicios y cuidados que han sido prestados. La donación de la casa no se efectuó como una simple compra o venta, sino como un gesto de gratitud hacia Munio Vermúdez. Este documento no ofrece detalles específicos sobre los servicios en cuestión, lo que plantea un misterio sobre cuáles podrían haber sido. La tipología de estos servicios podría ser muy diversa en función de los documentos: ayuda militar, tareas de servicio personal, intermediario, cuidado de personas mayores, etc. Esto nos invita a reflexionar sobre cómo las transacciones eran mucho más diversas y a menudo se basaban en relaciones personales y comunitarias. Entender la diversidad de motivaciones detrás de las donaciones ofrece una visión más rica de cómo funcionaba la sociedad de la época, basada en una compleja red social de interacciones humanas que estaban impulsadas por mucho más que simplemente el interés comercial.

Además de la valiosa información histórica, este documento también nos muestra otros aspectos desde una perspectiva material. El modelo de escritura que presenta es una visigótica redonda mixta, con influencia carolina, como se puede apreciar, por ejemplo, en el sistema abreviativo por letra superpuesta que utiliza (¿puedes encontrar algún ejemplo en la imagen?). El buen estado de conservación del diploma, así como la habilidad del escriba que se encargó de copiarlo, hace que este texto sea especialmente accesible y fácil de entender. Y a diferencia de algunos otros documentos en esta exposición, que presentan marcas de haber sido plegados repetidamente, este en particular parece haber sido doblado solo por la mitad.

Los procesos de resolución de conflictos en el periodo medieval eran de lo más diversos y han llegado a nosotros en documentos de todo tipo, a pesar de que puede parecer algo extraordinario en un mundo sin estructuras administrativas de justicia tan burocratizadas como las actuales. Contamos con documentos que dan testimonio de distintos momentos en un proceso de resolución de un conflicto porque fueron producidos durante aquel o a su finalización, y también con otros que hacen referencia de forma indirecta al desarrollo de algún conflicto.

(c) Arquivo da Catedral de Lugo, nº 11

959, noviembre, 20.

Relato de los dos juicios que enfrentaron a Itilo con Argemondo y su mujer Ranildi por un robo de Ranildi a Itilo por valor de diez bueyes.

ED. Castro Correa, A., Colección diplomática altomedieval de Galicia II. Documentación en escritura visigótica de la sede lucense, Tomo 1, Lugo 2019, nº 21.

(Christus) In era D CCCC LXL VIIa, horta fuit intentio inter Itilo et Argemondoi et uxor eius Ranildi, causadus fui. Et ipsa Itilo cum eos, in presentia iudicu Scemeno Ennecoz, Furtuneo Enneconiz, Mayrellu Dayldiz, Quendulfus Manualdiz et alierum iudicu. Ita (ut feci)sset ista Ranildi furtu ad Itilo, negabit Radildi hordinaberunt ipsi iudices testimonias de parte Itiloni super ipsa Argemondo et super Ranildi, et dederunt testimonias V sic pro illo furtu. Quomodo et pro rapina quod ad ea fecerat in dece bobes ualente arietes armentariorum et leuabit ipsa Itilo per illorum uerbo ad sua casa et tenuit ea in ferro uincto XI dies et XI noctes. Postea perductus fuerunt ad iuramentum in eglesia Sancti Micaheli per manum sainonis Zixa et Fafila et inde ad pena et de ipsa examen per manus fidelis Sesgudus abba, Leodesindus presbiter. Exitus fuit abreganus lepedus de ipsu examen, exibit, quod fuit innocens et sic adparuit in presentia ipsius iudices et aliorum multorum in tercio die. Postea renuit se Argemondo et Ranildi cum ipso pario et noluerunt eo dare. Et sic in era D CCCC LXL VIIIa perrexit Gondesendo et Itilo ad comite Gudesteo Hordoniz fecerunt ei querella hordinabit saion Serenianus, presbiter, uenerunt in eius presentia mantabit illos ad iudices uel ad libru. Et sic fuerunt in presentia Teton Cresconiz, Hero Didaci, Nepotianu Genondiz, Teton Luciti, Sanzu Fortuniz, Gomez Emirelliz, Nunnu Bretiz et alios filios bonum ominum, hordinaberunt pro ipsu furtu et pro ipsa rapina ut pariasset Cm XL, et duos bobes exeptis illa mancipiatura. Motus ille comite ad misericordia non abuerunt unde illum pariare fabulaberunt ei ut pressisset sua uilla in offercione et fecisset ille de sua causa ipse comite ad Gondesendo et ad Itilo offercione, sigut et fecit. H(.)b inde nos iam dictos Argemondo et Ranildi uobis Gudesteo Ordoniz et Vistiuerga plaguit nobis propria nostra uolumtate ut faceremus uobis testum scripture de uilla nostra propria quod abemus ualle Flamoso, uilla Rimilani. It sunt tam terras cultas uel incultas, arruptu uel inruptu, montes, fontes, rios, ripas, presas, petras, solidos de molino, pumares, perares, ceresares, amexenares, omnis arbores fructuosas uel infructuosas, ipsos domus quod ibidem istant integros in ipso logo, ubi modu abitamus, ubi est casar per regu, et inde usque in Quandalios et usque in Vascones. Sigut diximus ipsos domus integros qui ibidem sunt et illa ereditate, duas partes uobis inde testamus adque concedimus, ut de odie die et tempore abeatis illa uos et omnis postteritas uestra, et quidquid exinde agere, facere, uel iudicare uolueritis liuera in Dei nomine abeatis potestate.

Si quis tamen quot fieri non credimus aliquis omo uos pro inde calumniaberit, am nos am quislibet omine pariemus, uobis ipsa ereditate in ipsa uilla, et ipsos domus dublatos uel quantum ad uos fuerint melioratos et uobis perpetim abituru.

Facta cartula sepe dicta XII kalendas decenber era sepe dicta.

Argemondo et Ranildi in anc cartula quem fieri uoluimus manus nostras (signa) fecimus

(1a col., Christus) Teton Cresconiz confirmat.- Nepotianus Gemundiz confirmat.- Ero Fredosendiz confirmat.- Teton Luciti confirmat.- Ero Didaz confirmat.

(2a col.) Eneco Velloniz confirmat.- Nunu Sarraciniz confirmat.- Quintila Examiz confirmat.- Nunnu Brettiz confirmat.- Oduario Gudesteiz confirmat.

(3a col.) Sanciu Fortuniz.- Gudemiro presbiter testis.- Leodesindo presbiter testis.- Gonti presbiter testis.

(4a col.) Aldias presbiter testis.- Dacaredu testis.- Ihoanne testis.- Gudinus clericus et alii plures testis.

(Christus) Segimarus escripsit (signum).

 

(c) Archivo Histórico Nacional, Archivos Estatales, Ministerio de Cultura, sección clero, carp. 1525B, nº 10

1056, junio, 7.

Relato del enfrentamiento entre Ramiro Adiúlfiz, representado por el abad Diego, y Vimara, representado por Froilán Sisnando, por una casa en San Juan de Anzo.

ED. Castro Correa, A., Colección diplomática altomedieval de Galicia II. Documentación en escritura visigótica de la sede lucense, Tomo 1, Lugo 2019, nº 70.

(Christus) In era LXL IIIIa et quotum VII idus iunii. In temporibus regis Fredenando principis, in presencia domino Petrus Dei gratia episcopus. Facta est altercacio inter ille aba Didagus et Froilani Sisnand(o per sai)one Froga monago, sic peruenerunt in eius presencia ipsius ępiscopi ic in Sancta Eulalie in Lemabus causatus fuit Ranemirus Adiulfiz in uoce Didagus aba et de eredum suorum pro casa de Sancto Iohanne de Anco, qui est in territorio de Cei sub monte Carion, contra Vimarani qui uoce dicit de Froilani qualiter fuit ipsa ęcclesia iam superrius dicta de auius et bissauus ipsius Didaz aba nominibus Adaulfu aba. Et obtinuerunt ea antecessores de Froilani de dato et sub regimine de abii et progenie de ipse Didagus aba et mitte illa Froilani in comtempsa responsum dedit Vimarani in uoce de Froilani qualiter fuit ipsa ecclesia iam sepedita de abios et bissauios de ipse Froilani et concesserunt illa ad domino Pelagio episcopo per scriptus et testamentus et stetit in iure de ipsa sede de Sancta Marię Lucense sedis usque nunc tempus quando ille aba Didagus misit in contempra et per placitum alligatum miserunt testimonias Ve Ve et dederunt scriptus de amborum que partibus et rouoraberunt (…)ro ad lex sicut et peruenerunt ante ille domino nostro Petrus Dei gratia episcopus et suos iudices Garcia Sisualdiz, Amigu Quintilaz et aliorum iudicum ic in Sancta Maria in Meugani et ibidem demontrauerunt assertos et responsus et testamentos ualidos et inualidos et per e(xquisierunt …) ipsos iudices in presencia ipsius pontifex et inuenerunt illos mendaciossos et sinu adulterinu in eis et anteriores et posteriores calidus et fraudulentos et dum per exqussissent illos ordinarunt ut ad diem ab tuum dedisset manum contruplacionis super eos sic(ut dicet li)bro secundo de contropacione manu uestatur in dubium et per placitum perducti sunt ante ille episcopo et inuenerunt illos scriptus ueriticos in scrinos de illa sede Sancte Marie et contestaberunt illos in concilio cum illos alios que su<b> manu sagonis tenebant et eas et quo(tum) et rouoraciones et testimonium preualuerunt super illos et remanserunt inualidos tam illos de Didagus aba quam eciam et illos de Froila et uindicaberunt ea per scriptus de illa sede post partem ipsius episcopi sicut antescessores illorum inprimiter illa de(derunt) ob inde ego nos Didagus aba et Froilani presbiter ad uobis domino nostro Petrus Dei gratia episcopus simul et ad omnes cultores de ipsa sede Sancte Marie Lucense sedis facimus scriptum annigcionis simul et placitum quos structum firmissimum quod fieri elegimus et (rouo)ramus (…) et deinceps illut non disrumpamus nec illa ecclesia cum omnem sua rem ad uos in comtempsa non mittamus in nullis temporibus neque per nos nec supposita nostra nec successores nostros cum propinquis nostris quam extraneis aliqui tibi consiserit et factum (hunc inrum)pere uoluerit pariet post uestra parte et de illa sede ipsum quod inscriptum resonat duplatum uel triplatum et post partem regis D solidos persolbat et factum nostrum plenum abeat rouorem. Didagus aba manu mea (signum).

Froilani presbiter (signum).

Qui ibidem fuerunt:

(1a col.) Agidus confirmat.- Fideli aba (signum) confirmat.- Ioahanne Osoriz confirmat.- Amigu confirmat.- Gundesindus diaconus (signum).

Et adicimus in istum scriptum pro illa ganancia de Seniorinu presbiter ut abat illa Froilani et sua progenia sicut dicet in illo scripto de Sancta Maria primario quod Seniorinu rouoraui ad ille (gentis) ipsam progeniem qui uiam monasticam deduxerit.

Domino Pelagio.- Froga quos sagyo fuit (signum).

(2a col.) Osorius Froilaz testis.- Gundemarus Osoriz testis.- Sisnandus Petriz testis.- Didagu Eriz.- Pelagio Iustiz.

(3a col.) Petro Sendamondiz testis.- Menendo Iustiz testis.- Gundisalbus testis.- Cidi Mandiniz testis.- Eita Donelliz testis.

(4a col.) Didagus Ansuriz testis.- Suilla Petriz testis.- Gundemaro Cidiz testis.- Guntinu Cendaniz testis.

(5a col.) Fernando monaco testis.- Froila testis.- Gutier testis.

(6a col.) Garcias (…) (signum).

Teodilani presbiter notuit (signum).

Los dos documentos de este panel desarrollan dos procesos conflictivos resueltos de diferente forma y cuya información nos ha llegado a través de documentos producidos para fines distintos.

El primer caso nos traslada al año 959, a un conflicto entre dos mujeres. En ese año, Itilo alegó ante varios jueces que Ranildo había robado varios carneros por un valor total estimado de diez bueyes. Hay un fragmento un tanto dudoso, que podría interpretarse como una muestra de que Ranildo encadenó a los carneros en su casa por once días o como (lo que parece una lectura más segura) que Itilo había mantenido a Ranildo encadenada en su casa a fin de tomarse la justicia por su mano. La cuestión es que Ranildo y su marido, Argemondo, niegan haber perpetrado robo alguno y se negaron a pagar la multa decidida después de haber sido hallados culpables en el juicio. Un año más tarde, Itilo y Gondesendo (presumiblemente su marido), apelaron al conde Godesteo Ordóñez, con la mediación del sayón Sereniano. El conde reunió a varios jueces y a otros hombres buenos que decidieron que la pareja hallada culpable debía entregar 142 bueyes y su mantenimiento en compensación por el robo y por los daños causados. Como no se podían permitir el pago, el conde y su mujer, Vistiuerga, aceptaron hacerse cargo de la multa a cambio de dos partes de una heredad que tenía la familia de Ranildo en Ramilán, en el valle de Chamoso, en Lugo. De hecho, esa entrega es el motivo que llevó a la confección del documento que se nos ha conservado.

Este segundo caso nos traslada casi un siglo más tarde, al año 1056. El abad Diego y Froila Sisnándiz se enfrentaron en un juicio donde la primera parte estuvo representada por Ramiro Adiúlfiz y la segunda por Vimara. El conflicto era por el control de la iglesia de San Xoán de Anzo, en el territorio gallego de Cea. Siendo una pugna por una iglesia, es probable que los representantes de cada una de las partes estuvieran disputando entre ellos la administración más cotidiana del sitio, aunque nada se nos dice al respecto. Cada una de las partes defendió su posesión de la iglesia en base a argumentos que se remontaban varias generaciones y ambos entregaron documentos que, a priori, corroboraban sus palabras. El tribunal, dirigido por el obispado de Lugo, tras comprobar todos los testimonios y tomar juramentos, consideraron que la parte del abad Diego prevalecía, al menos, por lo que interpretamos de un texto que hace sospechar que el gran beneficiado del proceso fue la sede episcopal lucense.

El recorrido por estos dos ejemplos nos permite comparar la justicia aplicada a una actividad delictiva y la relacionada con el control de un sitio, en este caso un espacio religioso. Por un lado, vemos como la parte más importante en el primer proceso era demostrar la actividad delictiva, para lo que se utilizaron testimonios de testigos, mientras que en la segunda, primaba la necesidad de demostrar los derechos que cada parte fuera capaz de defender. Aunque el primer texto está muy filtrado por las circunstancias en las que se produjo el documento, es posible apreciar la enorme relevancia que tenían los testimonios orales en el proceso, en especial cuando las pruebas escritas no eran concluyentes, como se aprecia en el segundo caso. También tiene interés el empleo de ciertos intermediarios y el crucial papel de los jueces, que recurren a procedimientos diversos para llegar a una verdad o, en última instancia, crear una nueva que lleve a una situación lo más armoniosa posible.

Parece que los conflictos y su proceso de resolución desmitifican bastante la violencia que a veces suponemos en la aplicación de la justicia medieval ¿verdad? Es cierto que existen acciones violentas como la de encadenar a la oponente y que algunos procedimientos no son para nada pacíficos, pero al final la forma más eficaz de resolver los conflictos era el acuerdo más o menos forzado. Y a menudo con la participación del mayor número posible de personas.

Poner un pie en el mercado inmobiliario nunca ha sido una tarea fácil. Ni ahora ni en el siglo XII. La posesión de bienes inmuebles siempre ha tenido gran importancia, tanto en contextos rurales como urbanos.

(c) Arquivo da Catedral de Lugo, nº 48

1156, abril, 16.

Nicolás Roberti y su mujer, Juana, venden a Pedro Rodríguez y a su mujer, Jimena Muñoz, la cuarta parte de una casa que estaba en las afueras de la ciudad de Lugo, cerca del camino que va por la puerta del Miño hasta la plaza, por ochenta solidos.

ED. Castro Correa, A., Colección diplomática altomedieval de Galicia II. Documentación en escritura visigótica de la sede lucense, Tomo 1, Lugo 2019, nº 111.

Omnis uenditio seu largitio que scripturarum serie iuset roboratur futuris quoque temporibus firma trata comprobatur. Unde ego Nicholaus Roberti, engles, con suprinus simul cum uxore mea nomine Iohanna et cum filiis nostris tibi Petro Ruderiquiz et uxori tue nomine Xemena Moniniz et filiis uestris. Bono animo puraque mente facio simulque corroboro cartam uenditionis de tota mea ratione illius domus ab integro quam comparaui de Gondouini Tecum, uidelicet IIIIa integra ex ea adiacemtem contra domum dompni Aluari Ruderiguiz. Est autem domus hec de qua tibi uendo IIIIa integram infra Lucensem ciuitatem, uidelicet uenienti de Minea porta ad Lucensem forum. Hec autem domus est sita inter domum iam dicti Aluari et domum Vilielmi, engles. Et accipio de te in precio pro ea LXXXa solidos merculiensium denariorum qui mihi bene conplacuerunt et de pretio apud te nil indebitum remansit sed conpletum est. A modo qui de iuri meo abrasa tuoque per henniter sit nominata in uita et in morte tuam facias uolumtatem preter contrarium ciuitatis.

Si uero quod absit aliquis extraneorum suorum parentum nostrorum contra hanc cartam ad inrumpendum uenerit uel uenero quod fieri non credo pariat tibi uel quo centum pulsauerit duplatum quod calumpniauerit et regali uoci Cm solidos. Ego Nicholaus quod fieri precepi manibus meis roboro et confirmo.

In era Ma Ca LXL IIIIor et quod XVIo kalendas mai mai.

Qui presentes fuerum:

(1a col.) Martinus testis.- Munio testis.- Petrus testis.- Monio testis.- Suarius testis.

(2a col.) Iohanes confirmat.- Rudericus confirmat.- Nicholaus confirmat.- Pelagius confirmat.- Fernandus confirmat.

Rudericus qui notuit.

(c) Archivo Histórico Nacional, Archivos Estatales, Ministerio de Cultura, sección clero, carp. 1437, nº 4

1109, julio, 24.

Sandino Recareiz y su mujer Fronili venden a Alfonso Ordóñez y a su mujer Nuilo Manuáldiz una casa en Padrón, territorio de Iria, feligresía de Santiago por 50 sueldos y medio de plata.

ED. Romaní Martínez, M.; Otero Piñeyro, P. “Pergaminos irienses en los fondos de Oseira y Melón del AHN (Siglos XI-XII). Estudio y edición”, Gallaecia 26 (2007), 358-359, nº 4.

[Christus] In nomine Domini. Ego Sandinu Rechareiz et uxor mea Fronilli, in Domino salutem, amen. Placuit nobis ut faceremus tibi Afonso Ordoniz et uxor tua Nuillu Manualdiz scripturam firmitatis et cartulam uenditionis de casa nostra propria qui habemus in uilla Patrone teridorio ilia, prope aulam Sancti Iacobi, discurrente fluuio Sar, certum locum in testa de cortina qui fuit de Gildu Burdalaz, iusta uereda ante kasale de Petro Romariz. Vindo tibi ipsa casa quomodo est conclusa cum aqua uerti et exitu in uereda et cum IIIIº passos de terreno contra dextro in longu, et in amplo cubitus XIIm in testa de ipsa casa, et ex alia parte contra ab rego passos IIº de terreno et medio in longo, et in ampio cubitus XIIm. Vindimus uobis ipsum quod in carta resonat et concedimus quam ganauimus per nostro precio et legitimas cartulas, pro precio qui nobis bene conplacuit, id est, de ariento solidos L et medio, et de precio nil remansit solbendum. Habeatis quidem et possideatis, faciatis de ea quod uestra fuerit uolumtas. Si quis temerarius accesserit qui hanc kartam infringere uoluerit, pariet uos uel uoci uestre ipsum quod in carta resonat dublatom (sic) uel quanto fuerit melioratum, et uobis perpetim habitura.

Facta karta uenditionis VIIIIº kalendas agustas, era I. CXL VIIa.

Nos supra in hac karta manus nostra[signum]s.

Qui presentes fuerunt: Petro ts., Pelagio ts., Didagu ts., Cresconio ts., Afonso ts.

Viliulfus abba, cf, [signum].- Fraila Dagareiz, cf. (SIGNO: Froia cf).

Gutierre P. notuit (SIGNO: Gu).

En el primer documento nos encontramos con un caso muy particular a ojos de nuestro tiempo: se produce la compraventa no de una vivienda, sino de la cuarta parte de dicho inmueble. La casa en cuestión se encontraba en la ciudad de Lugo, junto a la calle que iba de la Porta “Minea” (hoy, Porta Miñá ou do Carmen) hasta el foro, la plaza central de la antigua ciudad romana. Además, se nos da información acerca del vecindario: la casa limita con las viviendas de don Álvaro Rodríguez y la de un tal Guillermo. ¿Debemos presuponer que don Álvaro es una persona respetable, de buena familia? Es decir, ¿el buen vecino que todos deseamos? ¿Y Guillermo? ¿Será éste menos digno de tal consideración? Desafortunadamente, el escriba Rodrigo no nos hizo partícipes de los cotilleos que con toda certeza inundaban las calles lucenses y que siempre resulta indispensable conocer antes de decidir mudarse a un nuevo domicilio.

El precio pagado por una cuarta parte de la vivienda es de 80 sólidos, un valor bastante considerable para la época. Como comparación, en el segundo documento se presenta la venta de una casa con su terreno en la villa de Padrón (A Coruña), a orillas del río Sar, por 50 sólidos y medio de plata. Ni siquiera su excelente situación a medio camino entre la Ría de Arousa y la ciudad apostólica de Compostela parece haber disparado su valor de mercado. Quizá la seguridad ofrecida por las murallas de la vieja Lucus Augusti tenía un valor superior al de la proximidad a las Rías Baixas (escenario de ‘visitas’ normandas aún en la primeras décadas del siglo XII).

El mercado inmobiliario del siglo XII aparece en estos documentos como una actividad muy fluida. En ambos casos los vendedores de las propiedades reconocen que aquello que están vendiendo lo habían adquirido anteriormente de otros propietarios y no lo habían heredado, como es frecuentemente el caso en relación con otras propiedades como tierras de producción agraria. Así, en Lugo, Nicolás Roberti y su familia reconocen haber adquirido la casa de Gondovino Tecum, mientras que, en Padrón, Sandino Recareiz y su mujer Fronili, aunque no especifican de quién adquirieron su inmueble, sí mencionan que lo ‘ganaron’ a través de su precio y documentos legítimos (legitimas cartulas). ¿Querrá esto decir que lo adquirieron a través de una disputa judicial? ¿Y por qué venden Nicolás y su familia sólo un cuarto de la casa y no la casa en su totalidad? ¿Acaso se trataría de una propiedad compartida?

Gracias a los diplomas podemos conocer cómo era el ciclo vital y el día a día de las personas en esta época. Para vivir era necesario un sustento económico, un techo, comida y ropa. Con esto, cualquiera podía crecer o decaer indistintamente.

(c) Archivo Histórico Nacional, Archivos Estatales, Ministerio de Cultura, sección clero, carp. 1437, nº 4

ED. Romaní Martínez, M.; Otero Piñeyro, P. “Pergaminos irienses en los fondos de Oseira y Melón del AHN (Siglos XI-XII). Estudio y edición”, Gallaecia 26 (2007), 358-359, nº 4.

[Christus] In nomine Domini. Ego Sandinu Rechareiz et uxor mea Fronilli, in Domino salutem, amen. Placuit nobis ut faceremus tibi Afonso Ordoniz et uxor tua Nuillu Manualdiz scripturam firmitatis et cartulam uenditionis de casa nostra propria qui habemus in uilla Patrone teridorio ilia, prope aulam Sancti Iacobi, discurrente fluuio Sar, certum locum in testa de cortina qui fuit de Gildu Burdalaz, iusta uereda ante kasale de Petro Romariz. Vindo tibi ipsa casa quomodo est conclusa cum aqua uerti et exitu in uereda et cum IIIIº passos de terreno contra dextro in longu, et in amplo cubitus XIIm in testa de ipsa casa, et ex alia parte contra ab rego passos IIº de terreno et medio in longo, et in ampio cubitus XIIm. Vindimus uobis ipsum quod in carta resonat et concedimus quam ganauimus per nostro precio et legitimas cartulas, pro precio qui nobis bene conplacuit, id est, de ariento solidos L et medio, et de precio nil remansit solbendum. Habeatis quidem et possideatis, faciatis de ea quod uestra fuerit uolumtas. Si quis temerarius accesserit qui hanc kartam infringere uoluerit, pariet uos uel uoci uestre ipsum quod in carta resonat dublatom (sic) uel quanto fuerit melioratum, et uobis perpetim habitura.

Facta karta uenditionis VIIIIº kalendas agustas, era I. CXL VIIa.

Nos supra in hac karta manus nostra[signum]s.

Qui presentes fuerunt: Petro ts., Pelagio ts., Didagu ts., Cresconio ts., Afonso ts.

Viliulfus abba, cf, [signum].- Fraila Dagareiz, cf. (SIGNO: Froia cf).

Gutierre P. notuit (SIGNO: Gu).

(c) Archivo Histórico Nacional, Archivos Estatales, Ministerio de Cultura, sección clero, carp. 1510, nº 12

ED. Romaní Martínez, M., A colección diplomática do mosteiro cisterciense de Santa María de Oseira (Ourense) (1025-1310), Santiago 1989, nº 52.

(CHRISTUS) In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti amen. Ad hec scripta fiunt, ut que veritatis luce replendent, oblivionis nebula in posterum non obfuscentur. Inde utique est quod ego Petrus Pelaiz dictus Copelin, vobis Petro Martini de Brandonnis et omni voci vestre, facio cartam venditionis de hereditate mea propria quam habeo a parte matris mee in terra Cidariae, in villa dicta sancta Eolalia de Cervos, subtus monte Acuto, a quo monte discurrit agua de Christoval et inde per portum de Grade qui spartit de Corveiro, et inde quomodo spartit rivulus de Saa. Sic vindo vobis totum meum directum de ipsa hereditate laicali, quantum ibi habeo vel habere debeo per suos terminos antiguos, cum casis et casalibus et petris, tam mobilibus quam inmobilibus et cum exitu et introitu ad montem et ad aquas, cum omnibus suis directuris intus et foris, pro qua accipio de vobis beneplacitum precium, id est, IIIes vaccas bonas et V solidos bone monete, et pro roboratione II quartarios de cibaria, et de precio nichil remansit in debito; ita ut ab hac die sit ipsa hereditas de iuri meo ablata et in vestrum ius sit data et confirmata. Habeatis et possideatis vos et posteritas vestra post vos.

Si vero aliquis ex propinquis vel extraneis vobis eam calumpniaverit, quod calumpniaverit duplo componat, et hoc scriptum ratum maneat et firmum.

Factum in era Iª CCª XI et quodum idus ianuarii. In tempore domni Fernandi regnante in Legione, Gallecia et Asturiis. Conius eius filia regis portugalensium, comes in Trastamar Gomez Gonzalvi, maiordomus terre Petrus Narayo.

Ego Petrus Copelin hoc scriptum manu mea confirmo ac roboro ( + ).

Qui presentes fuerunt: Petrus ts., Pelagius ts., lohannes, ts.

Pelagius Ovequiz milex cf., Baldovin cf., Gondisalvus Cangado cf., Froila Vermudiz et presbiter de sancto Iacobo de Lacu cf.

Munio Martini notuit el cf. et hoc meum robur. (Signum).

La diversidad social era bastante grande pero, por lo general, una familia solía tener una casa, que había recibido en herencia en la mayor parte de los casos. Los que tenían mayores posibilidades, podían invertir en la adquisición de una nueva vivienda o cualquier otro tipo de bien inmueble, variando tanto los tamaños como los precios. Era frecuente que estas heredades estuviesen compuestas de numerosos bienes, incluyendo los mismos derechos inmobiliarios, conformando una única unidad patrimonial, de tal forma que se donaba, vendía o compraba todo junto. Sin embargo, no se daba por supuesto, y por este motivo los diplomas incluían una somera descripción de cada uno. Pedro Peláez vendió su heredad de Cervo (Lugo) haciendo constar todo aquello que la integraba: casas, casales, huertos y derechos sobre montes y regadíos.

Junto a esto, otro elemento fundamental en las transacciones patrimoniales era la descripción de los límites del inmueble. Cuando Sandino Recareiz vendió su casa en Padrón (A Coruña), quiso especificar que estaba junto al camino que llevaba al casal de Pedro Romániz, indicando también los pasos de distancia.

Tras identificar el bien en cuestión y su localización, llegaba el momento de acordar el precio y el modo. Un proceso relativamente flexible, fruto quizás del acuerdo previo entre las dos partes. Mientras la casa de Padrón fue vendida por 50 sueldos y medio de plata, la heredad de Cervo fue comprada por tres vacas, unas monedas y un poco de cereal.

Los tres elementos comentados conformaban el acto por el que se vendían ambas propiedades. Sin embargo, este mismo debía ser jurídicamente válido, y para ello, era imprescindible que fuese recogido por escrito, ante notario, firmado y con testigos. Podemos observar cómo los compradores demandaban las máximas garantías legales a la hora de adquirir cualquier propiedad. ¿Cómo sabían que realmente lo que compraban pertenecía al vendedor? Sandino Recareiz especifica que lo que está vendiendo procede de lo que ganó en su vida quam ganauimus per nostro precio y que lo puede confirmar por las escrituras que posee legitimas cartulas. Esta información nos aporta a su vez el testimonio de dos realidades frecuentes en la vida ordinaria de la época. Por un lado, el documento nos muestra que la mayoría de propietarios custodiaban con ellos las escrituras que acreditaban la legítima posesión, en una suerte de archivos domésticos. Por el otro, puede inferirse de este detalle que, en el momento de la venta, se entregasen a los compradores o los documentos originales o bien una copia de los mismos. Así, confirmaban que el vendedor era el propietario, que obtuvo el bien por cauces legales y que, con posterioridad, no podrían ser acusados de cometer ninguna irregularidad.

Para saber más: recomendaciones bibliográficas (disponibles en la biblioteca de la Facultad de Geografía e Historia @USAL)

Esta actividad no habría sido posible sin la colaboración de la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología, el Ministerio de Ciencia e Innovación, el Consejo Europeo de Investigación (ERC Grant Agreement nº. 850604), la Fundación General de la Universidad de Salamanca a través del Plan TCUE y la Unidad de Cultura Científica y de la Innovación (Vicerrectorado de Investigación y Transferencia) de la Universidad de Salamanca. Por supuesto, tampoco sin la colaboración del Archivo Histórico Nacional de Madrid, la Biblioteca de Catalunya y el archivo de la Catedral de Lugo, que han favorecido la creación de los facsímiles y proporcionado las imágenes de los documentos. Gracias.
Gracias también al personal de administración y servicios de la Facultad de Geografía e Historia, en especial al equipo de conserjería y biblioteca.

ORGANIZADO POR

Comisario: Daniel Justo Sánchez

Equipo del proyecto ERC People and Writing: Francisco José Álvarez López, Joan Beltrán Todolí, Alejandro Pombo Rial, Daniel Justo Sánchez, Pablo de la Pinta Rodríguez y Ainoa Castro Correa

Diseño y producción: Unidad de Cultura Científica y de la Innovación, Vicerrectorado de Investigación y Transferencia, UNIVERSIDAD DE SALAMANCA

Esta exposición ha recibido financiación del Consejo Europeo de Investigación (ERCStG) bajo el programa de Investigación e Innovación de la Unión Europea Horizon 2020 (ERC Grant Agreement nº. 850604).

Marca European Reseach Council, Unión EuropeaMarca European Reseach Council, Unión Europea. Proyecto People and Writing, Universidad de Salamanca